Жол анасы - тұяқ, сөз анасы - құлақ, су анасы - бұлақ.

Сырым Датұлы
syrymdatuly

Қысыр сөзге жолама.

Қожа Ахмет Йассауи
56e6c5a329d74355f536914ef1275bda

Язык до латиницы доведет

26 Марта 2011 | 4:39

Для перехода казахского языка на латиницу потребуется 10–15 лет. Так считает директор Фонда развития казахского языка Азат Шауеев. По его словам, такой шаг в будущем необходим. Однако противники лингвистической реформы утверждают, что наше государство рискует повторить ошибки соседних стран.

Некогда институт социологических исследований «Комкон-2″, проводивший масштабный опрос среди алматинцев, выяснил, что 45 процентов горожан отрицательно относятся к переходу казахского языка на латиницу. И лишь
11 процентов высказались в пользу такой инициативы. А несколько месяцев назад уже подзабытую дискуссию возобновил в ходе онлайн-брифинга министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед. Он выразил уверенность, что рано или поздно переход произойдет. Министр сообщил, что этот вопрос время от времени обсуждается в обществе, и глава государства дал поручение взвесить все доводы «за» и «против».
Как отметил в интервью «ЭК» Азат Шауеев, существует большое количество предпосылок к переходу казахского языка на латиницу.
– Во-первых, произойдет ментальное единение с многочисленными диаспорами казахов, проживающих за рубежом, – говорит Шауеев. – На данный момент вне Казахстана по-прежнему проживают около пяти миллионов наших соотечественников. Во-вторых, сейчас реализуется принцип трехъязычия казахстанцев, и переход на латиницу значительно облегчит изучение английского языка. Кроме того, латиница позволит сделать казахский язык более доступным для изучения иностранцами. Однако я считаю, что этот процесс должен быть постепенным. В том же Узбекистане, который перешел на латиницу еще в 1993 году, вплоть до недавнего времени действовало написание на кириллице. Я думаю, что это дело 10–15 лет, не меньше.
Филолог Батыржан Какенов является одним из противников перехода казахского языка на латиницу. Как он считает, язык Абая утратит свою легкость и певучесть, которую ему дает обилие мягких звуков. В латинском алфавите всего семь гласных букв против 16 аналогичных фонем в казахском языке. Адаптация латиницы повлечет огромное количество разночтений. А самое главное – поставит под угрозу закон сингармонизма. Сейчас в каждом слове казахского языка при написании используется определенная группа фонем.
– Латиница так «жировать» не позволит, – говорит он. – Еще известный азербайджанский поэт Мирза Фатали Ахундов говорил, что кириллица – лучший алфавит для тюркских народов. Даже в Узбекистане, где на государственном языке говорит подавляющее большинство населения, переход на латиницу затормозил прогресс узбекского языка. Очень долго там не издавалась новая литература. Что будет с Казахстаном, остается только гадать. Казахский язык будет просто отброшен назад.
Опыт соседних тюркоязычных стран действительно не обнадеживает. Сразу после обретения независимости на латиницу перешли Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан. Однако лишь в Азербайджане этот процесс был безболезненным из-за огромных финансовых вложений. Кроме того, успеху способствовало влияние турецкой культуры. А в Узбекистане же до сих пор не смолкают голоса противников латиницы. Они любят припоминать орфографический конфуз, когда выяснилось, что sex – узбекское написание слова «цех». В стране произошел конфликт поколений, тех, кто учился писать и читать на кириллице, и тех, кто учится на латинице, но не получает полной информации. Заголовки крупных газет печатаются латиницей, а внутри все написано на кириллице. И не так уж много веб-сайтов, пишущих на латинице. А в Туркменистане и вовсе переход на латиницу долгое время называли формальным. Кроме политической литературы на латинице ничего не издавалось.

«Экспресс К »

№ 50 (17165) от 26.03.2011
Рустем ОМАРОВ, Астана